The following warnings occurred:
Warning [2] Undefined variable $announcement - Line: 29 - File: showthread.php(1651) : eval()'d code PHP 8.3.6 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 157 errorHandler->error
/showthread.php(1651) : eval()'d code 29 errorHandler->error_callback
/showthread.php 1651 eval
Warning [2] Undefined property: MyLanguage::$thread_modes - Line: 43 - File: showthread.php(1651) : eval()'d code PHP 8.3.6 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 157 errorHandler->error
/showthread.php(1651) : eval()'d code 43 errorHandler->error_callback
/showthread.php 1651 eval




Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Error en la traducción
#1
En el apartado de Buscar, las búsquedas son siempre buésquedas. No se si es un error o es que Alberto quiere poner a prueba nuestra curiosidad. <:-)> Usted dirá, maestro.
Cool Sayonara
ducles@gmail.com
No siempre consigo ser quien digo que soy.
Reply
#2
Creo que ya está.
Era un bug del programa de traducción con los acentos en la letra "u".
Principio de Hanlon:
«Nunca le atribuyas a la maldad lo que puede ser explicado por la estupidez»
Reply
#3
He estado leyendo la ayuda (por cierto, qué tal una opción "Ayuda" en la barra superior ? La he encontrado por casualidad) y mirando mi perfil, y he cazado varios gazapos de castellano:
- En Help / BBCode: dice "... hay de los códigos ..." parece (mal) traducido del francés...
- En Help / Estilo y en otro sitio en un ejemplo: pone "subrallar" por "subrayar".
- En Help / Código: marcadorr.
- En Help / Marcadores recursivos: recursívamente (el acento).
- En Help / Smilies: una i es y; y pone tres veces smiles por smilies.
- En Perfil / Crea tu firma: " ... son permitidas/habilitadas ..." debería decir "... están ... "

Y, por cierto, no te gusta "emoticones" por "smilies" ?

Pep
iMac 27" i7 / MacBook Air 13" / Time Capsule / iPad2 / iPhone SE  / Maquero desde aprox. 1987
Reply
#4
Quote:Y, por cierto, no te gusta "emoticones" por "smilies" ?

Pep
¡¡Calla, calla!! Aun recuerdo la "jarta" de risa cuando el Servicio de Normalizacion Linguistica de mi querida universidad propuso que en gallego debia decirse "emotiCONAS" X-DDDDDDDD
Saludos

PD: Sospecho que no es necesario ninguna traduccion, pero si por venir cansadisimo de la caminata (que se ha prometido hacer todos los dias y aun es la primera) o por estar en un momento de bajisima actividad cerebral, aclaro: CONA=COÑO.
Reply
#5
Quote:
Pep Wrote:Y, por cierto, no te gusta "emoticones" por "smilies" ?

Pep
¡¡Calla, calla!! Aun recuerdo la "jarta" de risa cuando el Servicio de Normalizacion Linguistica de mi querida universidad propuso que en gallego debia decirse "emotiCONAS" X-DDDDDDDD
Saludos

PD: Sospecho que no es necesario ninguna traduccion, pero si por venir cansadisimo de la caminata (que se ha prometido hacer todos los dias y aun es la primera) o por estar en un momento de bajisima actividad cerebral, aclaro: CONA=COÑO.
Pero CONA, Breixo, que más emotivo ;-)

Aunque supongo que una emoticona sería algo así... /¿\ porque nunca sabes qué te vas a encontrar ;-)
Juan de Dios Santander Vela
Ingeniero en Electrónica, Doctorando en Tecnologías Multimedia
Fotógrafo aficionado, y becario del Instituto de Astrofísica de Andalucía
http://www.entremaqueros.com/bitacoras/memoria/
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)