Mac-Club

Versión completa: El Capitán sin tilde va ha ser que no
Actualmente estas viendo una versión simplificada de nuestro contenido. Ver la versión completa con el formato correcto.
No encuentro el enlace, pero la supresión de la tilde se debe a las máquinas de escribir USA porque no las tenían. Si se miran escritos a mano si la tenían y ahora que estamos en la era UNICODE ya se empieza ver alguna que otra palabra que otra con la tilde original.

Tampoco hay que cruzar el charco para toparte con ejemplos similares  ..

p.e. en Francia Ibañez se convertió en Ibanez, y tengo un par de amigos pidiendo ya la ortografía original. En España garçon, chico o camarero, se transformó en Garzón ( como cierto juez expulsado por ir contra la corrupción ).

No me gusta utilizar los nombres de lugares traducidos o adaptados a la lengua utilizada (Tal vez porque que hablo 5 idiomas).

Por ejemplo si en francés dices Valence, sin más, no sabes si te refieres a Valence ( Francia ) o Valencia ( España )

En imprenta con los caracteres fundidos se utilizaban letras no muy usadas para un mismo sonido ( a ver donde tengo un librejo para poderlo escanear ).